Ричард Бендлер - Пора что-то менять
Название: | Пора что-то менять | |
Автор: | Ричард Бендлер | |
Жанр: | Старинная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | София | |
Год издания: | 2004 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Пора что-то менять"
Сегодня это должен знать каждый — хотя бы в целях самосохранения Бы. наверно, замечали. что. общаясь с разными людьми, мы порой и сами преображаемся до неузнаваемости' Почему одни .люди готовы слушаться вас. а с другими невозможно найти общий язык' А ведь бывают и такие, в чьем обществе ты — сам не свой делаешь что-то. соглашаешься с чем-то — а почему? Хотите знать, как у них это получается? Смелый и опытный экспериментатор в области человеческого общения Ричард Бендлер объясняет и подробно описывает то. с чем мы сталкиваемся на каждом шагу, под влияние чего попадаем, совершенно того не сознавая. Автор берется всех и каждого научить тому, чем интуитивно, благодаря природе и опыту владеют избранные счастливчики.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: sci_psychology
Читаем онлайн "Пора что-то менять". [Страница - 95]
]
* Grid (англ.).
[
←33
]
* Намек на взгляды мормонов, с которыми традиционно ассоциируется штат Юга и его столица Солт-Лейк-Сити. — Прим. перев.
[
←34
]
* Направление в психотерапии, предписывающее использование дыхательных и физических упражнения для снятия стресса. — Прим, перев.
[
←35
]
Design Human Engineering.
[
←36
]
Unspecified verbs (англ ).
[
←37
]
См. далее.
[
←38
]
* Термин «перформатив» употребляется здесь в смысле, отличном от более распространенного в лингвистической литературе, где перформативами называют глаголы, произнесение которых в виде высказывания в первом лице настоящего времени само по себе является выполнением означаемого ими действия — например, «я обещаю». — Прим, перев.
[
←39
]
♦ Коннотация — то, что подразумевается: дополнительное или сопутствующее значение какой-либо языковой единицы. — Прим. ред.
[
←40
]
Термины, используемые автором, не всегда соответствуют лингвистическим понятиям английского, а тем более русского языка. — Прим. ред.
[
←41
]
* В английском языке такие придаточные содержат глагол should: «If somebody should....» В русском — наречия вдруг, даже. —Прим. ред.
--">