Библиотека knigago >> Старинное >> Древнерусская литература >> Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг.


MyBook - читай и слушай по одной подписке

Афанасий Никитин - Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг.

Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг.

На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Афанасий Никитин - Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг. - бесплатно (полную версию книги). Жанр книги: Древнерусская литература, Записки путешественника, год издания - 1958. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.

Книга - Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг..  Афанасий Никитин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг.
Афанасий Никитин

Жанр:

Древнерусская литература, Записки путешественника

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Краткое содержание книги "Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг."

Хожение за три моря" — богатейшее по содержанию и исключительно ценное как памятник литературы и языка описание путешествия в Индию в 1466—1472 гг. тверитина Афанасия Никитина — представляет значительный интерес. Данное издание ставит своей задачей познакомить читателей с двумя разновидностями „Хожения", которые характеризуют два этапа его жизни: с полным текстом, сохранившимся в списках XVI в., и с сокращенным текстом по списку XVII в.

Читаем онлайн "Хожение за три моря Афанасия Никитина 1466-1472 гг.". Cтраница - 138.

поражение от крымского татарского хана Хаджжи Гирея. Балаклава оставалась под властью местного греческого князя до 1475 г., когда она была взята турками и передана ими во владение крымскому хану.

(обратно)

364

Тъкъръзоф - Гурзуф, на южном берегу Крыма.

(обратно)

365

Дигырь худо, доно, олло перводигирь доно, аминь - искажение п. «Дигер худа данед, аллах перведигер дана, амин» - «Остальное бог ведает, бог покровитель (букв. «воспитатель») всеведущий, аминь».

(обратно)

366

Смилна рахмам рагым, олло акберь... - искаженное ар. «Бисмиллахи-р-рахмани-р-рахими, аллаху акбар...» - «Во имя бога милостивого милосердного, бог величайший...»; дальше см. перевод,

(обратно)

367

Иса рухолло - ар. «Иса рух аллах» - «Иисус дух божий», эпитет Иисуса Христа («Иисус - слово и дух бога») в Коране, в котором, возможно, отразилось здесь христианское учение о логосе - «боге-слове»; однако, тем не менее, в исламе Иисус признается не воплощением бога, а только одним из величайших пророков (Адам, Ной, Авраам, Моисей, Иисус, Мухаммед). - Дальше см. перевод.

(обратно)

368

Тюркские фразы и выражения в тексте «Хожения» трудно отнести к какому-либо одному из тюркских языков. Это своего рода волапюк или макаронический язык, в котором, по компетентному мнению советских тюркологов - члена-корреспондента Академии наук СССР С. Е. Малова и члена-корреспондента Академии наук УзбССР А. К. Боровкова, смешаны лексические и грамматические формы татарского (поволжского) и староузбекского (чагатайского) языков, с некоторыми хорезмийскими лексическими формами, отчасти и других тюркских языков, с примесью также арабских и персидских слов и целых фраз. Этому обстоятельству можно дать двоякое объяснение: 1) либо (что вероятнее всего) Афанасий Никитин еще до своего путешествия 1466-1472 гг. бывал по торговым делам в татарских городах Поволжья, где в XIII-XV вв. всегда было много хорезмийских купцов и где упомянутый тюркский смешанный язык служил разговорным языком в купеческой среде; там именно и мог изучить его Афанасий Никитин; а в Азербайджане и Иране был в ходу, наряду с персидским, также другой язык тюркской системы - азербайджанский; 2) либо Афанасий Никитин усвоил упомянутый тюркский волапюк уже во время пребывания в Иране и Индии, где было в то время много купцов и военных людей из Средней Азии («Чагатайской земли»). Наряду с упомянутым выше тюркским языком, Афанасий Никитин, видимо, достаточно свободно владел и разговорными иранскими - персидским и таджикским - языками; возможно, последний язык он изучил еще до своего путешествия 1466-1472 гг., если ему приходилось ранее ездить в Среднюю Азию. Арабских слов в «Хожении» довольно много - до 280, но все они приводятся как элементы, вошедшие в иранские, либо в тюркские языки. Арабского языка Афанасий Никитин, видимо, не знал (Завадовский). Равным образом, не видно, чтобы Афанасий Никитин изучил какой-либо из северо-индийских (индо-арийских) или дравидийских языков. Никитин во время пребывания в Индии, вращаясь почти постоянно в мусульманской среде, мог обходиться персидским и тюркскими языками. Преобладающим у индийских мусульман (в придворной, военной и городской среде) разговорным языком был персидский; у Ибн Батуты приведено много персидских фраз, слышанных им в Индии. Литературным языком индийских мусульман в то время был также персидский.

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.