Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Младшая Эдда


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2192, книга: Дорога из ада
автор: Стивен Кинг

"Дорога из ада" - это захватывающий научно-фантастический роман от мастера ужасов, Стивена Кинга. Роман предлагает читателям тревожное и наводящее на размышления исследование тем морали, этики и последствий наших действий. История повествует об Эдди Дин Сильвии, бывшем копе, который оказался на мели. Когда ему предлагают огромную сумму денег за то, чтобы он доставил таинственный ящик через всю страну, Эдди принимает предложение, не осознавая истинной природы его груза. По мере того...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Младшая Эдда

Младшая Эдда
Книга - Младшая Эдда.  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Младшая Эдда

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

Библиотека сайта Северная Слава

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Младшая Эдда"

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.

«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.

Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.

Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Читаем онлайн "Младшая Эдда". [Страница - 74]

шведского воина того времени с вепрем на шлеме. Но вместе с тем в названиях сокровищ шведского конунга, как и в том, что он сам «согнулся как свинья» перед датским конунгом, проявляется явная антишведская тенденция. О Хрольве Жердинке рассказывается также в «Саге о Хрольве» и в «Деяниях Датчан» Саксона Грамматика.

(обратно)

242

Хельгеланд — область на севере Норвегии.

(обратно)

243

«Песнь о Бьярки» — датская героическая песнь, в которой Бёдвар Медвежонок (или Бёдвар Бьярки), дружинник Хрольва Жердинки, призывает других его воинов к последней битве. Песнь эта известна только в пересказе Саксона Грамматика. Снорри приводит здесь фрагмент из нее. Другой фрагмент он приводит в «Хеймскрингле».

(обратно)

244

«Му́ка лука» — рука, «лед руки» — золото или серебро.

(обратно)

245

Даин — «мертвый» (имя карлика).

(обратно)

246

Хьяднинги — это Хедин и его люди. Имя «Хильд» значит «битва». Битва Хьяднингов не раз упоминается в древнеисландской литературе. Сказание это известно также из «Деяниий Датчан» Саксона Грамматика. Сказание о том, как мертвые оживают, чтобы сражаться, известны и вне Скандинавии.

(обратно)

247

скальд Браги — см. примеч. 2 «Видения Гюльви».

(обратно)

248

Христианские и языческие представления переплетаются в этом кеннинге Христа. Источник Урд — элемент языческой космогонии.

(обратно)

249

Гардарики — Русь.

(обратно)

250

См. примеч. 56.

(обратно)

251

«йольны» — от «йоль» (языческий праздник середине зимы).

(обратно)

252

Мотроднир — «ступающий по кочкам», даин — «мертвый», двалин — «медлящий». Этимология других хейти оленя неясна.

(обратно)

253

Строфа 20 «Речей Альвиса», песни «Старшей Эдды».

(обратно)

254

Строфа 30 «Речей Альвиса».

(обратно)

255

В оригинале слово «правитель» образовано от глагола «гнать».

(обратно)

256

Хольмгард — Новгород.

(обратно)

257

Имена всех этих сыновей значат «конунг», «правитель», «князь», «вождь» и т. д.

(обратно)

258

То, что здесь рассказывается о Хальвдане Старом, придумано, чтобы объяснить происхождение всех этих синонимов.

(обратно)

259

Имена этих других девяти сыновей Хальвдана придуманы, чтобы объяснить происхождение названий разных знаменитых родов. В единственном числа названия эти тоже употреблялись как синонимы слов «конунг», «князь», «вождь», хотя, в сущности, они были именами собственными.

(обратно)

260

Свитьод — исландское название Швеции. Этимология, которую дает Снорри (как и все его этимологии) фантастична.

(обратно)

261

В оригинале члены каждой из этих шутливых формул тоже связаны аллитерацией.

(обратно)

262

Видкеннинг — это, по-видимому, хейти типа «владетель», «отец» и т. п., употребляемые в кеннингах «владелец Мьёлльнира» (Тор), «отец Магни» (то же) и т. п. Но другие считают, что видкеннинг — сама эта разновидность кеннинга.

(обратно)

263

Не очень ясно, что такое санкеннинг. По-видимому, это сложное слово типа «мудрый человек» и эквивалентное эпитету.

(обратно)

264

Сказание, объединяющее этот кеннинг, неизвестно.

(обратно)

265

Здесь приводятся слова-омонимы. Так, слово læti значило «голос» и «нрав», reiði — «гнев» и «корабельные снасти» или «лошадиная сбруя» и т. д.

(обратно)

266

Эккиль — «вдовец», Скевиль — «скребок».

(обратно)

267

Тейти — «весёлый».

(обратно)

268

Хневи — «кулак».

(обратно)

269

Хрэсвельг — «пожиратель трупов», Хримтурс — «инеистый великан», Хваль — «кит», Трюм — «грохот», Тистильбарди — «с бородой из чертополоха».

(обратно)

270

Форньот — «древний великан», Стиганди — «шагающий».

(обратно)

271

Сурт — «чёрный», Сторверк — «совершающий подвиги», Сварт — «чёрный», Эндуд — «умерший», Альсварт — «совершенно чёрный», Скалли — «лысина»..

(обратно)

272

Кётт — «кот», Альфарин — «уехавший», Виндсваль — «прохладный как ветер», Вавтруднир — «сильный в запутывании», Эльд — «огонь», Эгир — «море», Винд — «ветер».

(обратно)

273

Думб — «немой».

(обратно)

274

Бакраув — «задний проход».

(обратно)

275

Хёльгабруд — «невеста Хёльги».

(обратно)

276

Лодинфингра — «с --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Младшая Эдда» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги из серии «Библиотека сайта Северная Слава»: