Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Сага о Хервёр и Хейдреке


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 879, книга: Приёмыш
автор: Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк

"Приемыш" – это классическое произведение детской прозы, написанное Дмитрием Маминым-Сибиряком, которое покоряет читателей своей искренностью и глубиной. Роман рассказывает историю Приемыша, сироты, которого приютила вдова Прасковья Ивановна. Несмотря на разницу в возрасте и статусе, между ними возникает необычайная связь, основанная на любви и сострадании. Мамин-Сибиряк мастерски изображает чувства и переживания героев. Приемыш, несмотря на свою юность, демонстрирует невероятную...

Автор неизвестен - Исландские саги - Сага о Хервёр и Хейдреке

Сага о Хервёр и Хейдреке
Книга - Сага о Хервёр и Хейдреке.  Автор неизвестен - Исландские саги  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сага о Хервёр и Хейдреке
Автор неизвестен - Исландские саги

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

Саги о древних временах #5, Библиотека сайта Северная Слава

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сага о Хервёр и Хейдреке"

Древнеисландская сага о древних временах, сложенная в XIII в.

© Перевод с древнеисландского, примечания: Тимофей Ермолаев (Стридманн)

Редакция перевода, примечания: Надежда Топчий (Традис).

Оформление обложки: Анна Ермолаева

Читаем онлайн "Сага о Хервёр и Хейдреке". [Страница - 3]

утомили

многие раны;

шлем твой изрублен,

кольчуга на рёбрах,

нынче скажу — жизнь

тебя покидает.

Хьяльмар сказал:

Шестнадцать раз ранен,

кольчуга разорвана,

чёрно пред глазами,

пути не вижу;

ранил мне сердце

клинок Ангантюра,

острый кончик меча,

закалённый в яде.

И ещё сказал он:

Имел я всего

пять дворов вместе,

но тем никогда

не был доволен;

лёг я теперь

жизни лишённый,

мечом израненный,

на острове Самсей.

Пьют в чертоге

работники мёд

в ожерельях прекрасных

у отца моего;

многих людей

утомляет пиво,

меня ж лезвий следы

на острове мучают.

Иду я с белого

поля битвы

на Агнафите[5]

отсюда вовне;

подтвердится рассказ,

ею поведанный,

о том, что назад

я не вернусь.

Сними с руки моей

кольцо красное,

отнеси юной

Ингибьёрг;

будет ей

неизбывное горе,

что не приду

в Уппсалу я.

Покидаю прекрасную

женщин песню

желающий радости

на восток с Соти[6];

в путь тороплюсь я,

иду я в войско

в последний раз

от верных друзей.

Ворон летит с востока

с высокого древа,

летит за ним

орёл следом;

с орлом горним

им дам я пищу,

отведает тот

крови моей.

После этого Хьяльмар умер. Одд поведал эти вести дома в Швеции, а дочь конунга не смогла жить без него и покончила с собой.

Ангантюра и его братьев положили в курган на острове Самсей со всем их оружием.

Глава 4. Хервёр получает меч Тюрвинг

Дочь Бьярмара родила ребёнка; это была исключительно красивая девочка. Её омыли водой и нарекли Хервёр. Она выросла у ярла и была сильна как мужчина, и когда была возможность, она больше упражнялась в стрельбе, со щитом и мечом, чем в шитье или приготовлении пищи. Также она чаще поступала плохо, чем хорошо, и когда ей это было запрещено, она сбежала в лес и стала убивать людей ради денег. Услышав о таком разбойнике, ярл отправился туда со своими людьми, схватил Хервёр и забрал её с собой. Некоторое время она пребывала дома.

Однажды вышло так, что Хервёр находилась неподалёку от места, где было несколько рабов, и она поступила с ними плохо, как и с остальными.

Тогда раб сказал:

— Ты, Хервёр, хочешь делать одно зло, и зло ожидает тебя. И потому ярл запрещает всем говорить тебе о твоём отце, что считает позором, если ты узнаешь о том. Потому что худший раб лежал с его дочерью, и ты — их ребёнок.

Хервёр от этих слов разъярилась, немедленно пошла к ярлу и сказала:

Не буду я нашею

честью хвалиться,

хотя она[7] Фродмара

милость изведала;

отец, я думала,

доблестен мой,

теперь его мне

зовут свинопасом.

Ярл сказал:

Много налгали

тебе слишком мелочно,

храбрым меж фьордов

отец твой считался;

стоят Ангантюра

покрыты землёю

палаты на Самсей

к югу отсюда.

Она сказала:

Теперь захотелось

мне, воспитатель,

побывать у ушедших

моих сородичей;

богатств, должно быть,

у них было вдоволь,

их я добуду,

коль раньше не сгину.

Скорей уберите

волосы мне

тканью льняною,

допреже в путь двинусь;

много зависит

от того, как завтра

меня наделят

плащом и рубашкой.

Потом Хервёр обратилась к своей матери и сказала:

Собери ты мне всё,

что можешь лучшего,

мудрая женщина,

словно для сына;

правду одну мне

во сне поведали,

больше не будет

мне радости здесь.

Затем собралась она прочь в одиночестве, взяла себе мужскую одежду и оружие и отправилась туда, где были викинги. Она плавала с ними некоторое время и называла себя Хервардом.

Вскоре этот Хервард принял власть над войском викингов, и когда они пришли к острову Самсей, Хервард велел высадиться и сказал, что в кургане, должно быть, множество сокровищ. Но все воины воспротивились этому и сказали, что круглые сутки там разгуливают столь могучие злые духи, что днём там хуже, чем где-нибудь в другом месте ночью. Наконец, они решили так: был брошен якорь, а Хервард сел в лодку, погрёб к берегу и высадился в Мунарваге в то время, когда садилось солнце. Он встретил там человека, который присматривал за стадом.

Пастух сказал:

Кто из людей

на остров пришёл?

Спешно иди

ночлега искать!

Она сказала:

Я не пойду

ночлега искать,

ибо не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.