Хаким Абулькасим Фирдоуси - Шахнаме. Том 2
Название: | Шахнаме. Том 2 | |
Автор: | Хаким Абулькасим Фирдоуси | |
Жанр: | Древневосточная литература | |
Изадано в серии: | Литературные памятники | |
Издательство: | Издательство Академии Наук СССР | |
Год издания: | 1960 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Шахнаме. Том 2"
Поэма Фирдоуси «Шахнаме» — героическая эпопея иранских народов, классическое произведение и национальная гордость литератур: персидской — современного Ирана и таджикской — Таджикистана, а также значительной части ираноязычных народов современного Афганистана.
Глубоко национальная по содержанию и форме, поэма Фирдоуси была символом единства иранских народов в тяжелые века феодальной раздробленности и иноземного гнета, знаменем борьбы за независимость, за национальные язык и культуру, за освобождение народов от тирании.
Гуманизм и народность поэмы Фирдоуси, своеобразно сочетающиеся с естественными для памятников раннего средневековья феодально-аристократическими тенденциями, ее высокие художественные достоинства сделали ее одним из наиболее значительных и широко известных классических произведений мировой литературы.
Читаем онлайн "Шахнаме. Том 2". [Страница - 209]
(обратно)
595
17331 В оригинале: äз ан чадор-е кир бирун кäшид, т. е. «из того смоляного шатра вытянул наружу».(обратно)
596
17399—17400 Трудный бейт оригинала передан по общему смыслу примерно:«Сказал ему: „О государь! Живи вечно!
Благодаря мысли — для Разума будь всегда достаточной пищей"».
(обратно)
597
17419 В тексте Вуллерса подзаголовка, предшествующего данному стиху, нет. Условно, как и большая часть таких подзаголовков, здесь он мотивирован содержанием и наличествует иногда в разных рукописях и изданиях поэмы.(обратно)
598
17433—17434 В оригинале:пор äз хак шод чäшм-о кам-е сепехр
то гофти бе кир äндäр äндуде чехр,
т. е.
«Глаза и рот небосвода наполнились прахом
Ты сказал бы — смолой залито лицо [неба]».
(обратно)
599
17449 Словом чубарый переводчик называет коня Ростема Рехша (см. прим. 14469 в томе I).(обратно)
600
17484 Далее, в оригинале бейт, отраженный в переводе ниже, в стихах 17989—17990.(обратно)
601
17513 Эпизод этот — один из наиболее известных и любимых в поэме, что объясняется действительно выдающимся мастерством автора в описании боя.(обратно)
602
17540—17541 В оригинале:«Ведь Роххаму чаша вина — чета
За вином он постоянно мечом играет...»
(обратно)
603
17544 В оригинале: «он ведь был не меньшим, чем Ашкбус, рыцарем (всадником)».(обратно)
604
17557 Слова, призванные устрашить противника, обычно предваряли бой (ср. например, русское-былинное: «скажи имя твое, назовись, чтобы знать по ком панихиды петь» и др.).(обратно)
605
17611—17612 Эти стихи перевода, точно отражающие форму оригинала, естественно, не вполне точны в передаче содержания. Дословно:«Судьба (кäза) сказала: «бери!», рок (кäдäр) сказал: »дай!»
Небо (фäлäк) сказало: „превосходно!", ангел (мäлäк) сказал: „Отлично" (зех)».
(обратно)
606
17679—17680 Речь идет, конечно, о Ростеме — владыке Систана. Во втором стихе перевода — вольная передача оригинала. Дословно:«Которого подвиги ты столько [раз] перечислял».
(обратно)
607
17697—17698 В оригинале: «Увидишь мужа подобного высокому (стройному) кипарису (сäрв-е сäхи). По облику красив (благороден)» (ба фäррäхи — букв, с величием — славой).(обратно)
608
17707 и след. Здесь допущена перестановка двух смежпых бейтов.(обратно)
609
17711 Сетир — мера веса примерно 6 дирхемов (драхм), или 1/40 часть «мана» — мäн — примерно 3 или 6 кг (варианты по районам).(обратно)
610
17767—17768 Дословно:«Когда тонкой и согбенной стала спина луны
От темных локонов черных ночей».
(обратно)
611
17781—17782 В оригинале:«И ещё то, что завтра от Афрасиаба
Обретём благодарность и найдём сон»,
т. е. заслуженный отдых после боя (?)
(обратно)
612
17833—17834 Перестановка двух смежных, бейтов.(обратно)
613
17867 —17872 Дидактическая вставка — лирическое отступление автора.(обратно)
614
17945—17954 Заключающее сказ лирическое, философски-дидактическое отступление автора.(обратно)
615
17957—17958 Заключительная концовка, как всегда с переходом к следующему сказу «О Ростеме и хакане Чина» (см. след. III том). (обратно)--">
Книги схожие с «Шахнаме. Том 2» по жанру, серии, автору или названию:
Хаким Абулькасим Фирдоуси - Шахнаме. Том 4 Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1969 Серия: Литературные памятники |
Ши Най-ань - Речные заводи (том 1) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1959 |
Алишер Навои - Сочинения в 10 томах. Том 4 Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1968 |
- Эпос о Гильгамеше («О все видавшем») Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1961 Серия: Литературные памятники |
Другие книги из серии «Литературные памятники»:
Луций Апулей - Метаморфозы, или Золотой осел Жанр: Античная литература Серия: Литературные памятники |
Томас Лав Пикок - Усадьба Грилла Жанр: Классическая проза Серия: Литературные памятники |
Вацлав Вацлавович Воровский - Фельетоны Жанр: Сатира Год издания: 1960 Серия: Литературные памятники |
Келемен Микеш - Турецкие письма Жанр: Классическая проза Год издания: 2017 Серия: Литературные памятники |