Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Кукольная королева

Евгения Сергеевна Сафонова - Кукольная королева

СИ Кукольная королева
Книга - Кукольная королева.  Евгения Сергеевна Сафонова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кукольная королева
Евгения Сергеевна Сафонова

Жанр:

Фэнтези: прочее, Приключения, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

Игра Лиара #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кукольная королева"

Таше было всего шестнадцать, когда загадочный незнакомец разрушил всю её жизнь. Жестокий некромант решил развеять скуку, затеяв игру живыми людьми. По его прихоти Таша теряет семью и вынуждена кидаться в погоню за теми, кто похитил её маленькую сестру. Однако сложно победить в игре, правила которой тебе неизвестны. Особенно если ты оборотень, и в случае разоблачения тебя ждёт костёр. Особенно если ты дочь свергнутой принцессы, вынужденная скрываться от узурпатора, завладевшего твоим престолом. Особенно если другой незнакомец, который приходит тебе на помощь и которого ты так неосмотрительно полюбила, скрывает что-то очень важное…
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: героическое фэнтези, интриги и приключения, любовная линия


Читаем онлайн "Кукольная королева" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Игра Лиара 1 Кукольный венец Евгения Сафонова

Пролог

Иногда единственный путь к победе — сдаться.

Ричард Бах

***

Он пришёл на закате, когда умирающий свет патокой переливался через горы.

Он спешился у плетня, и подошвы его сапог коснулись дорожной пыли без единого звука.

Он оглянулся: деревенские улочки вымерли. Даже если бы стрелки часов не указывали на время вечернего чая — здесь, на окраине, всегда было безлюдно.

Он положил руку на калитку, подтолкнул легонько. Скользнув в щель, ступил на мощёную камнем дорожку и бросил через плечо:

— Я позову.

Двое наёмников уже спрыгнули наземь. Держа руки на эфесах клинков, косились за плетень, на деревенский дом с белёными стенами — светлый островок в зелёном море яблоневых крон. А он поднимался на дощатую террасу, оставляя позади невысокие ступени крыльца, и ветер нёс ему в спину обрывки шёпота:

— Те самые Фаргори…

— …так самоуверен…

— …знает, что никто не увидит?

— Если и увидит, сильно пожалеет…

Он коротко стукнул в дверь.

Шагов хозяйки дома он не услышал. Не мог услышать.

Но скоро его стук удостоили настороженным откликом.

— Кто там?

В вопросе звенели нежные переливы альвийских флейт.

— Боюсь, мой ответ вам не понравится, — он улыбнулся, — Ваше Высочество.

Тишина за дверью обратилась полной противоположностью звука.

— Ваше Высочество… — он прижался щекой к некрашеной двери; дерево было тёплым и сухим, оно грело, словно ещё не остывшая печь. — Обойдёмся без шума. Мне нужна ваша дочь. Отдайте её, и вас никто не тронет.

— Не понимаю, о чём вы, — её голосом можно было колоть лёд. — Принцесс в этом доме нет. Я из семьи Фаргори, что испокон веков живут здесь и делают сидр. А теперь убирайтесь, пока я не…

— Снимаю шляпу, Ваше Высочество. Ваша выдержка достойна восхищения. Но, боюсь, в этой игре вам выпали плохие карты. Никто не выйдет из этого дома, пока я того не захочу, и если вы не откроете мне дверь, я открою её сам. Только и всего.

— Вы угрожать явились? — она казалась спокойной. — Я громко кричу, а стоит мне крикнуть…

— Даже если вас услышат, это изменит лишь то, что умрёт парой человек больше. Или десятком, какая разница. — Он отступил на шаг. — Я не шутить явился, Ваше Высочество. Чем скорее вы это поймёте, тем лучше.

Когда она заговорила вновь, голос её звучал глухо.

— Оставь мою дочь, и я пойду с тобой. Куда угодно. Тебе нужна я, не она: Таша ничего не знает, клянусь, она…

— Таша? О, нет, я пришёл не за ней. Речь идёт о младшей. Лив.

— Лив? Но…

Она запнулась, и его улыбка стала шире.

— Неожиданно, правда? — мягко молвил он, когда молчание затянулось. — Отдайте нежеланную дочь — будете жить. Вы бы сами этого хотели. Знаете ведь.

— Кто ты? — она почти шипела. — Откуда знаешь обо мне… столько?

— Я знаю больше, чем вы думаете, Ваше Высочество. Все тайны, что вы так тщательно скрывали. И ваши вопросы останутся без ответов.

— Зачем тебе Лив?

— Скажем так… я задумал одну забавную игру, и ваша дочь примет в ней самое непосредственное участие. — Он подал знак двоим за плетнем. — Так откроете?

Две тени прочеканили шаги по каменной дорожке, чтобы встать за его спиной.

Прежде, чем хозяйка дома дала ответ:

— Нет.

Яблони шелестом взволновались на ветру.

— Благодарю, Ваше Высочество. — Он склонил голову. — Вы меня не разочаровали.

Он не шепнул таинственные слова. Рука его не взметнулась в замысловатом пассе. Казалось, он ровным счётом ничего не сделал — но дверной засов с той стороны поднялся вверх.

Когда дверь распахнулась под порывом неощутимого ветра, за ней никого не было.

Он шагнул в пустую прихожую: коврик на дощатом полу, крючки для одежды на бревенчатой стене, три двери в жилые комнаты. Взглянул под ноги.

Мыском сапога поворошил серый ком сброшенного платья.

— Перекинулась… значит, в прятки играем? — кивок на дальнюю дверь. — Она там. Помните: ранить, смертельно… но не убивать.

Две тени скользнули вперёд одновременно с тем, как дверная ручка провернулась невидимой ладонью.

Клинки выскользнули из ножен почти беззвучно, и тонкая рунная вязь на серебряном покрытии блеснула закатным багрянцем.

Всё случилось быстро. Разговоры и предупреждения остались позади. Она просто атаковала, они просто --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.