Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> За Великой стеной


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2026, книга: Песня Свон. Книга вторая.
автор: Роберт Рик МакКаммон

"Песнь Свон. Книга вторая" Роберта МакКаммона — это захватывающая и ужасающая часть дилогии, которая продолжает историю эпического противостояния добра и зла. После событий первой книги, мир остается расколотым, опустошенным и населенным монструозными существами, известными как "звери". Доктор Свон, защитник человечества, разрабатывает план, чтобы победить врагов и восстановить равновесие в мире. МакКаммон мастерски создает атмосферу ужаса и отчаяния. Мир, изображенный в...

Михаил Иванович Демиденко - За Великой стеной

За Великой стеной
Книга - За Великой стеной.  Михаил Иванович Демиденко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
За Великой стеной
Михаил Иванович Демиденко

Жанр:

Приключения

Изадано в серии:

Стрела

Издательство:

Молодая гвардия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "За Великой стеной"

В сборник вошли две повести: первая — «За Великой стеной» рассказывает о бескорыстной помощи советских людей Китаю в 50-е годы, вторая — «Дневник Пройдохи Ке» повествует о действиях мафии в Юго-Восточной Азии. Издание рассчитано на массового читателя.

Читаем онлайн "За Великой стеной". [Страница - 137]

наслаждений», словно сошедшие с конфетных оберток девицы, опиекурильни, сомнительные «чайные домики» и китайские ресторанчики, где жадные глаза состоятельных посетителей разбегаются от невероятных кушаний и… порока во всех его видах, и проявлениях. «А рядом, — пишет итальянский журналист, — и в это трудно поверить, живут люди. На тротуарах спят бродяги, навсегда утратившие надежду на человеческое существование». Таков этот город, в последние годы облюбованный «мадам Вонг» и ее организацией, — нынешняя резиденция «королевы пиратов», прославившейся неуловимостью не фантастического, а реального Фантомаса… Отсюда повесть «Дневник Пройдохи Ке», хотя и выглядит на первый взгляд фантастической, на самом деле имеет под собой вполне реальную основу.

Не случайно десять лет назад один из шефов Интерпола в беседе с корреспондентом американского «Лайф» со всей серьезностью заявил: «Три кита, на которых сегодня зиждется международная преступность: наркотики, торговля «живым товаром», контрабанда золота и археологических антиквариев… Борьба с ними необычайно сложна и бесперспективна: в любом из трех случаев мы сталкиваемся с хорошо налаженной и продуманной организацией, в которой дилетантам делать нечего…» Думается, история «мадам Вонг» и ее банды убийц, специализирующихся во всех трех сферах преступного бизнеса, — яркая тому иллюстрация. «Королева пиратов» действительно останется неуловимой и «недешифрованной» до тех пор, пока в южных морях будут существовать города-притоны, подобные Гонконгу и Макао, эти пиратские «Порт-Ройялы XX века»…

Книгаго: За Великой стеной. Иллюстрация № 15
Книгаго: За Великой стеной. Иллюстрация № 16

Примечания

1

Ли Да-чжао. Избранные статьи и речи. М., «Наука», 1965, с. 287.

(обратно)

2

Сунь Ят-сен. Избранные произведения. М., «Наука», 1964, с. 250–251.

(обратно)

3

Там же, с. 122.

(обратно)

4

Там же, с. 249.

(обратно)

5

К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 33, с. 21.

(обратно)

6

ГСМ — горюче-смазочные материалы.

(обратно)

7

Макао — португальская колония в маоистском Китае. События, описанные в повести, происходят до свержения фашистской диктатуры в Португалии. (Здесь и далее примеч. авт.)

(обратно)

8

Бака — черепаха, в переносном смысле — дурак (японск.).

(обратно)

9

Мистер Крум — Уильям Джон Крум, бывший король сайгонского «черного рынка». Отец — американец, мать — китаянка из Шанхая.

(обратно)

10

Нгуен Нгок Лоан — в то время начальник сайгонской полиции.

(обратно)

11

Ки — бывший диктатор Южного Вьетнама, американский ставленник.

(обратно)

12

Акулья пасть — бухта на острове Пулохондор, Южный Вьетнам, прозванном «Островом страданий», на котором сайгонский режим устроил тюрьму для политических заключенных.

(обратно)

13

Мяогоу — пригород Харбина.

(обратно)

14

«Дед-винодел» — знаменитый харбинский русский ресторан на берегу Сунгари.

(обратно)

15

«Воды ди, воды тянь» — «моя земля, мое небо» — китайское выражение, равнозначно русскому выражению «О господи!».

(обратно)

16

Сенанг — отличное расположение духа (малайск.).

(обратно)

17

Похмелье для них было впереди, когда в них отпала надобность. Четырехмиллионные колонны «добровольных переселенцев в дикие районы» погнали штыками на вокзалы… (Примеч. авт.)

(обратно)

18

Эпоха Суй — 589–619 годы н. э.

(обратно)

19

Сяньшен — господин учитель (кит.).

(обратно)

20

Маотай — китайская водка.

(обратно)

21

Пекинская пропаганда в настоящее время прославляет одного из основоположников легизма — Шан Яна (Гунсунь Яна, 390–338 годы до н. э.), в концепциях которого, по существу, возведены в принцип произвол и всесилие верховной власти. Он требовал ужесточения наказаний, введения круговой поруки и системы доносов, запрещения облегчать участь осужденных, искоренения всех --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.