Жюль Верн - Ледяной сфинкс: [роман]; Трикк-тррак: [новелла], Мятежники с «Баунти»: [повесть]
Название: | Ледяной сфинкс: [роман]; Трикк-тррак: [новелла], Мятежники с «Баунти»: [повесть] | |
Автор: | Жюль Верн | |
Жанр: | Приключения | |
Изадано в серии: | Неизвестный Жюль Верн #15 | |
Издательство: | Ладомир | |
Год издания: | 1993 | |
ISBN: | 5-86218-032-X (т.15), 5-86218-022-2 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Ледяной сфинкс: [роман]; Трикк-тррак: [новелла], Мятежники с «Баунти»: [повесть]"
В пятнадцатый том серии «Неизвестный Жюль Верн» включены новые переводы романа «Ледяной сфинкс» (1897), новеллы «Трикк-тррак» (1884) и повести «Мятежники с «Баунти» (1879).
Читаем онлайн "Ледяной сфинкс: [роман]; Трикк-тррак: [новелла], Мятежники с «Баунти»: [повесть]" (ознакомительный отрывок). [Страница - 5]
Утром 7 августа я еще подремывал, нежась в постели, когда меня разбудил громовой голос хозяина и полновесные удары кулаком в дверь.
— Мистер Джорлинг, вы проснулись?
— Конечно, почтенный Аткинс, как же можно спать при таком шуме?! Что произошло?
— В шести милях к северо-востоку показался корабль, и он держит курс на гавань Рождества!
— Уж не «Халбрейн» ли это? — вскричал я, сбрасывая одеяло.
— Мы узнаем это через несколько часов, мистер Джорлинг. Во всяком случае, это первый корабль с начала года, так что мы просто обязаны оказать ему должный прием!
Я наскоро оделся и побежал на набережную, где присоединился к Фенимору Аткинсу. Он выбрал местечко, откуда открывался самый лучший обзор, не заслоняемый выступающими в море скалами, окаймлявшими бухту.
Погода стояла довольно ясная, последний туман рассеялся, по воде пробегали лишь невысокие барашки. Благодаря постоянным ветрам небо здесь всегда менее облачное, чем на противоположной оконечности острова.
Человек двадцать островитян — в основном рыбаки — обступили Аткинса, заслужившего славу самою знающего и авторитетного человека на архипелаге.
Ветер благоприятствовал судну. Оно неторопливо плыло с приспущенными парусами, дожидаясь, как видно, прилива.
Собравшиеся затеяли спор, и я, с трудом скрывая нетерпение, прислушивался к спорящим, не пытаясь вмешаться. Мнения разделились, каждый упрямо настаивал на своем.
К моему сожалению, большинство полагало, что перед нами вовсе не шхуна «Халбрейн». Лишь двое или трое осмеливались утверждать обратное. Среди них был и хозяин «Зеленого баклана».
— Это «Халбрейн»! — твердил он. — Где это видано, чтобы капитан Лен Гай не прибыл на Кергелены первым!.. Это он, я уверен, как если бы он уже стоял здесь, тряся меня за руку и выторговывая несколько мешков картофеля для пополнения провианта!
— Да у вас туман в глазах, мистер Аткинс! — возражал кто-то из рыбаков.
— Поменьше, чем у тебя в мозгах. — Не отступал тот.
— Этот корабль вовсе не похож на английский! — напирал другой рыбак. — Смотрите, нос заострен, а какая палуба! Вылитый американец!
— Нет, англичанин! Я даже могу сказать, на каких стапелях он построен… Это стапели Биркенхеда в Ливерпуле, там и сделана «Халбрейн».
— Бросьте! — вмешался моряк постарше. — Шхуна построена в Балтиморе, на верфи «Ниппер и Стронг», и первыми водами под ее килем были воды Чесапикского залива.
— Ты бы еще сказал — воды Мерси, простофиля! — стоял на своем почтенный Аткинс. — Протри-ка лучше очки и приглядись, что за флаг развевается на гафеле!
— Англичанин! — крикнули хором встречающие.
И действительно, над мачтой взмыло красное полотнище — торговый флаг Соединенного Королевства.
Теперь не оставалось ни малейших сомнений, что к причалу гавани Рождества направляется английский корабль. Однако из этого еще не следовало, что он окажется шхуной капитана Лена Гая.
Но прошло два часа, и споры утихли: «Халбрейн» бросила якорь в четырех морских кабельтовых[21] от берега, в самой середине гавани Рождества.
Радость почтенного Аткинса излилась в приветственной речи, сопровождаемой бурными жестами. Капитан «Халбрейн» вел себя более сдержанно. Лет сорока пяти, краснолицый, такой же коренастый, как и его шхуна, с крупной головой, седеющими волосами, пылающими черными глазами, скрытыми густыми ресницами, загорелый, с поджатыми губами и превосходными зубами, украшающими мощные челюсти, с короткой рыжеватой бородой, сильными руками и твердой поступью — таким предстал передо мной капитан Лен Гай. Он казался не то что суровым, а скорее бесстрастным — человеком, не выдающим своих чувств. Именно таким он и был, по описанию более знающего субъекта, нежели славный Аткинс, как последний ни изображал из себя лучшего --">Книги схожие с «Ледяной сфинкс: [роман]; Трикк-тррак: [новелла], Мятежники с «Баунти»: [повесть]» по жанру, серии, автору или названию:
Cергей Горбатов - Янтарная страна. Рассказы и повесть Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2015 Серия: polaris: Путешествия, приключения, фантастика |
Жюль Верн - Таинственный остров Жанр: Приключения Год издания: 2022 Серия: Капитан Немо |
Жюль Верн - Мятежники с «Баунти» Жанр: Исторические приключения Год издания: 1994 |
Жюль Верн - Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис) Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1993 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Другие книги из серии «Неизвестный Жюль Верн»:
Жюль Верн - Лотерейный билет № 9672 Жанр: Путешествия и география Год издания: 1994 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн - Клодиус Бомбарнак (перевод Е. Брандиса, Н. Брандис) Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1993 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Анатолий Григорьевич Москвин - В погоне за неведомым Жанр: Критика Год издания: 1997 Серия: Неизвестный Жюль Верн |
Жюль Верн - Город Будущего. Путешествие в Англию и Шотландию задом наперед. Невидимая невеста. Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2000 Серия: Неизвестный Жюль Верн |