Библиотека knigago >> Приключения >> Приключения >> Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы]

Жюль Верн - Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы]

Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы]
Книга - Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы].  Жюль Верн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы]
Жюль Верн

Жанр:

Приключения

Изадано в серии:

Неизвестный Жюль Верн #11

Издательство:

Ладомир

Год издания:

ISBN:

5-86218-023-0, 5-86218-022-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы]"

В одиннадцатый том серии «Неизвестный Жюль Верн» вошли новые переводы романов «Зеленый Луч» (1882) и «Замок в Карпатах» (1892).

Читаем онлайн "Зеленый луч; Замок в Карпатах: [Романы]". [Страница - 120]

— герой греческой мифологии, юный сицилийский пастух, сын Гермеса и Нимфы.

(обратно)

39

Аминотас — имя трех королей Македонии.

(обратно)

40

Титир — известный лондонский франт, весельчак и забияка (XVII в.).

(обратно)

41

Лисид — персонаж комедии греческого писателя Аристофана.

(обратно)

42

Мелибей — пастух, персонаж «Пастушьих песен» римского поэта Вергилия.

(обратно)

43

Меандр (по названию извилистой реки Меандр в Малой Азии — ныне Большой Мендерес) — орнамент в виде ломаной или кривой линии с завитками.

(обратно)

44

Астрея — роман-пастораль французскою писателя Оноре д'Урфе (1607 — 1628) о любви Селадона и Астреи.

(обратно)

45

«Даже крупный рогатый скот — только скот» (лат.).

(обратно)

46

Комитат — административная единица в Трансильвании.

(обратно)

47

Венгерская миля равняется 7 500 метрам.

(обратно)

48

Траян Марк Ульиий — римский император из династии Антонидов. Славился своими завоеваниями; в период его правления Римская империя достигла максимальных размеров, в частности, к ни и были присоединены земли даков (территория современной Румынии).

(обратно)

49

Иоанн Заподи — король Венгрии с 1526 по 1540 г.

(обратно)

50

Леопольд I (1640 — 1705) — король Венгрии с 1658 по 1705 год.

(обратно)

51

Двадцать девятое февраля — день, прибавленный для согласования юлианского календаря с солнечным, прибавляется в феврале каждого четвертого года, именуемого високосным.

(обратно)

52

Флорин — равен 3 франкам 60 сантимам.

(обратно)

53

Куртина — часть крепостной стены между двумя бастионами.

(обратно)

54

Туаз — равняется 150 метрам.

(обратно)

55

Шандор Рожа (1813 — 1878) — знаменитый венгерский разбойник, который в начале 40-х годов XIX века держал в страхе помещиков и помогал беднякам. Во время революции 1842 года перешел на сторону Кошута, главного организатора борьбы венгерского народа за независимость.

(обратно)

56

«Размышления» — двухтомный сборник поэзии Виктора Гюго (1802 i88i)), опубликованный в мае 1856 года.

(обратно)

57

Пракситель (ок. 390 — 330 г. до н. э.), — древнегреческий скульптор, представитель позднейшей классики.

(обратно)

58

Малибран — сценическое имя знаменитой французской оперной певицы, испанки по происхождению, Марии де ла Фелисидад Гарсия (1808 — 1836), прославившейся исполнением партий в операх Россини.

(обратно)

59

Мюссе Альфред де (1810 — 1857) — французский писатель (прозаик и поэт), создатель романтического театра во Франции.

(обратно)

60

В сад, где тысячи цветов

Пойдем, мой нежный друг (итал.)

(обратно)

61

Дольмены и менгиры — доисторические памятники. Дольмен представляет собой надгробие из больших плит, поставленных вертикально и накрытых такими же плитами. Такие надгробия часто встречаются в Бретани. Менгиры — памятники в виде установленных вертикально каменных блоков.

(обратно)

62

Порсенна. Лемнос и Крит — острова в Эгейском море.

(обратно)

63

Тесей мифический герой, сын афинского царя Посейдона и Эфры.

(обратно)

64

Минос — в греческой мифологии сын Зевса и Европы, могущественный и cправедливый царь Крита и прилегающих островов, жил до Троянской войны.

(обратно)

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.