Дуглас Престон , Линкольн Чайлд - Меч карающий
Название: | Меч карающий | |
Автор: | Дуглас Престон , Линкольн Чайлд | |
Жанр: | Приключения | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Меч карающий"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Меч карающий". [Страница - 170]
(обратно)
28
GIGO; garbage in, garbage out (англ.) – принцип программирования, гласящий, что если на вход программы подаются неверные данные, то и результат будет неправильным. – прим. пер.(обратно)
29
de rien, monsieur le docteur (фр.) – ничего (страшного), господин доктор. – прим. пер.(обратно)
30
et voila (фр.) – и вот. – прим. пер.(обратно)
31
С глубокой благодарностью за указанный путь, автор с уважением посвящает эту скромную работу Ета Онис (англ.) – прим. пер.(обратно)
32
амиши – индейское племя. – прим. пер.(обратно)
33
naturellement (фр.) – естественно. – прим. пер.(обратно)
34
que de monde (фр.) – каков мир. – прим. пер.(обратно)
35
au contraire (фр.) – напротив; la petit homme (фр.) – маленький мужчина. – прим. пер.(обратно)
36
c'est tout (фр.) – и это всё. – прим. пер.(обратно)
37
pardon (фр.) – прошу прощения. – прим. пер.(обратно)
38
vachement bien (фр.) – потрясающе. – прим. пер.(обратно)
39
in situ (лат.) – на месте. – прим. пер.(обратно)
40
tu sais (фр.) – знаешь ли. – прим. пер.(обратно)
41
48°F = + 9°C. – прим. пер.(обратно)
42
mon dieu (фр.) – боже мой. – прим. пер.(обратно)
43
comprends (фр.) – понимаешь. – прим. пер.(обратно)
44
squeaker (англ.) – зд.: нечто скрипучее. – прим. пер.(обратно)
45
Lycidas (1637) – пасторальная элегия Мильтона.(обратно)
46
Вудсток (1969) – место проведения знаменитого рок-фестиваля под девизом «Мир, Любовь, Рок-н-Ролл»; Чикаго (1968) – место проведения съезда Демократической партии, одновременно там прошла акция гражданского протеста, жестоко подавленная полицией. – прим. пер.(обратно)
47
Archivos de los Indios (исп.) – архив индейцев. – прим. пер.(обратно)
48
Archivos de la Ciudad de Cadiz (исп.) – архив города Кадис. – прим. пер.(обратно)
49
Medicins sans Frontiures (фр.) – «Врачи без границ». – прим. пер.(обратно)
50
fou (фр.) – чокнутый. – прим. пер.(обратно)
51
FDR – Франклин Делано Рузвельт; JFK – Джон Фитцджеральд Кеннеди; LBJ – Линдон Бэйнс Джонсон. – прим. пер.(обратно)
52
magnifique (фр.) – восхитительно. – прим. пер.(обратно)
53
Чуть изменённая фраза из «Ромео и Джульетты» В. Шекспира. – прим. пер.(обратно)
54
Аларих I – в 395-401 гг. правитель западноевропейского гос-ва вестготов (визиготов), что располагалось на территории современных Италии, Испании и южн. части Франции. – прим. пер.(обратно)
55
sais pas (фр.) – не знаю. – прим. пер.(обратно)
56
ferme-la (фр.) – заткнись. – прим. пер.(обратно)
57
ca va (фр.) – как дела. – прим. пер.(обратно)
58
ville horrible (фр.) – ужасный городок. – прим. пер.(обратно)
59
desole (фр.) – сожалею. – прим. пер. (обратно)--">
Книги схожие с «Меч карающий» по жанру, серии, автору или названию:
Дуглас Престон - Каньон Тираннозавра Жанр: Детективная фантастика Год издания: 2015 Серия: Книга-загадка, книга-бестселлер |
Игорь Владимирович Сорокин - «Хроники Юритера». Небесный наследник. Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2017 |
Хэммонд Иннес - Исчезнувший фрегат Жанр: Приключения Год издания: 2015 |
Другие книги автора «Дуглас Престон»:
Джеймс Гриппандо, Стив Берри, Кристофер Райх и др. - Триллер (сборник) Жанр: Триллер Год издания: 2011 Серия: Книга-загадка, книга-бестселлер |
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд - Меч Гидеона Жанр: Триллер Год издания: 2012 Серия: Гидеон Кру |
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд - Старые кости Жанр: Триллер Год издания: 2020 Серия: Звезды мирового детектива |
Дуглас Престон, Линкольн Чайлд - Наваждение Жанр: Детектив Год издания: 2015 Серия: Пендергаст |