Уайлдер Перкинс - Дело портсмутских злочинцев
СИНазвание: | Дело портсмутских злочинцев | |
Автор: | Уайлдер Перкинс | |
Жанр: | Исторический детектив, Морские приключения | |
Изадано в серии: | Капитан Хоар #1 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2019 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Дело портсмутских злочинцев"
1805 год.
Флотский офицер Бартоломей Хоар, вследствие ранения лишенный возможности нести корабельную службу, исполняет обязанности адмиральского порученца в военно-морской базе Портсмут. Порой ему приходится расследовать запутанные дела, связанные со шпионажем и убийствами.
Читаем онлайн "Дело портсмутских злочинцев". [Страница - 85]
(обратно)
18
Сленговое выражение «целовать дочь констапеля» (to kiss the gunner’s daughter) означает порку. Провинившегося юнца укладывали на орудие и заголяли ему задницу.(обратно)
19
Спитхэд и Нор: имеются в виду восстания британских моряков на рейдах Спитхэда и Нора в 1797 году.(обратно)
20
Адмирал «желтого флага» (сленг) — адмирал, сидевший на берегу, которому не дают командного поста.(обратно)
21
В английском языке слова «анкерок» (anker) и «якорь» (anchor) близки по звучанию.(обратно)
22
Мертв. Хорошо! Помоги мне, бездельник. Скинем его вниз (фр.)(обратно)
23
Перережьте ему горло, мсье, так будет вернее (фр.)(обратно)
24
Нет. Это офицер и джентльмен. Давай, хватай его за ноги. Быстро! (фр.)(обратно)
25
Джентри — нетитулованное поместное дворянство.(обратно)
26
Боулд (bold) — смелый, дерзкий, самоуверенный (англ.)(обратно)
27
Галанить — грести кормовым веслом.(обратно)
28
Вергельд — денежная компенсация за убийство свободного человека, установленная в германских варварских правдах.(обратно)
29
Имеется в виду река Св. Лаврентия.(обратно)
30
Арпан — старинная французская единица измерения длины, равнявшаяся 180 парижским футам, то есть примерно 58,52 м.(обратно)
31
О чем вы говорите, мсье? (фр.)(обратно)
32
Джек Хорнер: хлопотун, персонаж детского стишка, до всего имеющий дело (англ.)(обратно)
33
Проглотить якорь (to swallow the anchor) — оставить морскую службу и поселиться на берегу.(обратно)
34
Вольф Тон (1763-1798) — ирландский политический деятель, боровшийся за независимость Ирландии. В 1798 году был схвачен и приговорен британским судом к смертной казни. Находясь в тюрьме, совершил самоубийство. (обратно)--">
Книги схожие с «Дело портсмутских злочинцев» по жанру, серии, автору или названию:
Георгий Персиков - Дело о трех рубинах Жанр: Исторический детектив Год издания: 2017 Серия: Старый добрый детектив |
Эд Данилюк - Сыщик Вийт и дело о коробе алхимика (СИ) Жанр: Альтернативная история Серия: Сыщик Вийт |
Анонимус - Дело наследника цесаревича Жанр: Исторический детектив Год издания: 2023 Серия: АНОНИМУС |