Роберт Льюис Стивенсон , Фэнни Стивенсон - Жизнь на Самоа
Название: | Жизнь на Самоа | |
Автор: | Роберт Льюис Стивенсон , Фэнни Стивенсон | |
Жанр: | Путешествия и география, Биографии и Мемуары, Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции), Советские издания | |
Изадано в серии: | Путешествия. Приключения. Фантастика | |
Издательство: | Мысль | |
Год издания: | 1969 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Жизнь на Самоа"
Это дневник жены выдающегося английского писателя Р. Л. Стивенсона, автора знаменитого «Острова сокровищ» и многих других произведений, давно ставших классическими. Записи ярко воссоздают обстановку, в которой протекали последние годы жизни писателя на одном из островов в Тихом океане. В них много сведений о природе Самоа, о культуре и быте островитян в конце XIX в. и об их сопротивлении нашествию колонизаторов. Отрывки из писем писателя, которыми перемежаются записи Фэнни, великолепно дополняют и обогащают дневник.
Читаем онлайн "Жизнь на Самоа". [Страница - 124]
(обратно)
113
Небольшая близлежащая ферма, которую Льюис взял в аренду.(обратно)
114
Роз — маленький необитаемый остров, самый восточный в архипелаге Самоа.(обратно)
115
Малоси (самоанск.) — сильный, силач. Так самоанцы называли Джо Стронга.(обратно)
116
Калебаса — сосуд из большой тыквы (Lagenaria siceraria). Такие сосуды широко применялись в Океании для хранения одежды, съестных припасов, воды и т. д.(обратно)
117
Папаланги (самоанск.) — потрясатели небес. Так островитяне называли чужеземных пришельцев, потрясших самые основы самоанского жизненного уклада.(обратно)
118
«Лочинвар» — баллада из пятой песни поэмы Вальтера Скотта «Марнион».(обратно)
119
29 англ. дюймов = 736,6 мм.(обратно)
120
Самоанка, вдова капитана Хэмилтона.(обратно)
121
Так самоанцы называли Ллойда Осборна.(обратно)
122
См. прим. 46 к дневнику за 1890 г.(обратно)
123
Холаку, навязанное островитянам протестантскими миссионерами, заслуживает одобрения лишь по сравнению с громоздкой и неудобной европейской женской одеждой конца XIX в. Традиционные юбочки — почти единственное одеяние полинезиек, если не считать цветочных гирлянд и других украшений, — гораздо более соответствовали местному климату.(обратно)
124
Абаианг — один из атоллов архипелага Гилберта.(обратно)
125
Меланезиец Аррик родом с Новых Гебрид появился в Ваилиме после бегства с немецкой плантации, полумертвый от голода и истощения, с рубцами от ударов кнутом на спине. Стивенсоны выкупили его у немецкой фирмы, с которой он был связан трехлетним кабальным контрактом, и выходили его. Аррик стал в Ваилиме всеобщим любимцем.(обратно)
126
Сабпрайорсфорд — шуточное название, намекающее на название имения Вальтера Скотта — Эбботсфорд. Эботт (аббат) — настоятель монастыря, сабпрайор — помощник настоятеля. — Прим пер.(обратно)
127
Это был барон фон Пильзах — президент муниципального совета Апии.(обратно)
128
В «Примечании к истории» Льюис рассказал о коварстве английского миссионера Артура Клэкстона, который предлагал заманить Матаафу в Апию, чтобы здесь его арестовать. После этого разоблачения Клэкстону пришлось покинуть Самоа. Уитми — коллега Клэкстона по Лондонскому миссионерскому обществу.(обратно)
129
См. прим. 29 к дневнику за 1891 г.(обратно)
130
Чарли-над-водою — так в середине XVIII в. сторонники реставрации в Англии династии Стюартов называли в конспиративных целях претендента на престол принца Карла-Эдуарда.(обратно)
131
Аррорут — в данном случае крахмалистая мука, полученная из корневищ аррорута полинезийского (Тасса pinatifida). Упоминаемое здесь кушанье приготовляется в земляной печи.(обратно)
132
Талофа соифуа (самоанск.) — здравствуй, будь счастлив.(обратно)
133
См. прим. 41 к дневнику за 1891 г.(обратно)
134
Мировой судья-самоанец в Апии.(обратно)
135
Адольфо Санчес, муж Нелли, сестры Фэнни Стивенсон.(обратно)
136
Маленький коралловый атолл в Северной группе островов Кука (Центральная Полинезия). Не имел постоянного населения, но жители близлежащего атолла Пукапука разводили здесь кокосовую пальму.(обратно)
137
Имеется в виду главный судья К. Седеркранц.(обратно)
138
Рами (Boehmeria), китайская конопля, — род растений семейства крапивных. Волокна рами отличаются исключительной прочностью и эластичностью, хорошим блеском; применяются для изготовления тканей, канатов, а также тонких ниток, кружев и т. д.(обратно)
139
Острова Уоллис, расположенные в западной Полинезии, состоят из главного острова Увеа и 22 мелких островков. В 1887 г. эта островная группа была захвачена Францией.(обратно)
140
Эдмунд Госс (1849–1928) — английский поэт и критик. Огюстен Беррел (1850–1933) — английский политический деятель и критик. (обратно)141
Джекоб Тонсон (1656–1736) — английский --">Книги схожие с «Жизнь на Самоа» по жанру, серии, автору или названию:
Михаил Александрович Энгельгардт - Александр Гумбольдт. Его жизнь, путешествия и научная деятельность Жанр: Биографии и Мемуары Серия: Жизнь замечательных людей. Биографическая библиотека Ф. Павленкова |
Норбер Кастере - Моя жизнь под землей Жанр: Путешествия и география Год издания: 1999 Серия: Зеленая серия |
Джим Корбетт - Леопард из Рудрапраяга Жанр: Природа и животные Год издания: 1959 Серия: Путешествия. Приключения. Фантастика |
Другие книги из серии «Путешествия. Приключения. Фантастика»:
Михаил Александрович Заплатин - В чертогах Подкаменной Тунгуски Жанр: Путешествия и география Год издания: 1966 Серия: Путешествия. Приключения. Фантастика |
Максим Дмитриевич Зверев - Конец белого пятна. Повесть Жанр: Путешествия и география Год издания: 1960 Серия: Путешествия. Приключения. Фантастика |
Вадим Борисович Кассис, Сергей Григорьевич Свирин - Таиланд, сезон дождей Жанр: Путешествия и география Год издания: 1969 Серия: Путешествия. Приключения. Фантастика |
Владимир Николаевич Дружинин (писатель) - В нашем квадрате тайфун Жанр: Путешествия и география Год издания: 1962 Серия: Путешествия. Приключения. Фантастика |