Автор неизвестен -- Европейская старинная литература - Путешествия сэра Джона Мандевиля
Название: | Путешествия сэра Джона Мандевиля | |
Автор: | Автор неизвестен -- Европейская старинная литература | |
Жанр: | Путешествия и география, Древнеевропейская литература, Мифы. Легенды. Эпос | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Путешествия сэра Джона Мандевиля"
Первый полный перевод уникального памятника средневековой литературы (XIV в.)
В XIV веке льежский врач Жан де Бургонь, прозванный Йоханс a la Barbe1, выпустил книгу под именем Жеана или Джона де Мандевиля. В предисловии автор называет себя рыцарем и пишет, что родился и получил воспитание в Англии. «Путешествия сэра Джона Мандевиля» — вымысел чистой воды, а точнее, собрание рассказов, переписанных у Одорика, Карпини, Винцента из Бовэ и прочих. В книге рассказывается о путешествиях сэра Джона, например, из Турции в Китай или из Индии в Россию, описываются невероятные случаи и приключения, всячески превозносится необыкновенная храбрость автора. Следы повествования об Иоанне Пресвитере бросаются в глаза в этой книге, ибо «сэр Джон Мандевиль» прекраснейшим образом заимствует чужие сочинения, вставляя их в свою книгу и приписывая себе чужие приключения и подвиги. Умирая, Жан де Бургонь признался в фальсификации своему душеприказчику д'Утремезу, но тем не менее в завещании продолжал именовать себя «messire Jean de Mandeville chevalier, comte de Montfort en Angleterre et seigneur de L'isle de Campai et du chateau Perouse»2. Умер он в Льеже в ноябре 1372 года, и на его могиле можно прочитать надпись, что покоится здесь Мандевиль, прозванный также ad Barbam3. «Путешествия сэра Джона Мандевиля» долгое время пользовались необычайным успехом и были переведены на многие языки. Старейшая из известных рукописных книг находится в Национальной библиотеке в Париже и датирована 1371 годом.4 *** К концу XIV века англичане получили две знаменательные книги прозаического изложения: одну — духовного содержания (Библия Уиклифа) и вторую - мирского (Путешествия сэра Джона Мандевилля). Обе книги сыграли важнейшую роль в утверждении авторитета прозаической речи. Что касается второй книги, то она представляла собой памятник переводной литературы. Первая версия книги появилась на французском языке. Очень скоро она приобрела огромный успех и была переведена на английский, латинский, верхне- и нижненемецкий, испанский, итальянский и другие языки. Почти в каждой стране Западной Европы Путешествие вошло в состав первых печатных изданий. Сохранилось около 250 средневековых манускриптов, содержащих текст Путешествия. Отзвуки увлечения Путешествием достигают времени Шекспира, на что указывает один из фрагментов Отелло. Исключительная популярность книги вызвана тем, что она отвечала назревшим потребностям читателя в расширении представления о чужих землях и его любви к чудесам и приключениям. По форме произведение тяготеет к жанру итинерария (путеводителя в Св. Землю), однако по существу в нем преобладает художественный вымысел и реализуется познавательные и развлекательные цели литературы. Хотя, справедливости ради, следует заметить, что наряду с вымыслом книга содержала немало верных сведений из географии и истории. Для итинерарии книга необычна развитым автобиографическим началом, получившим удачное композиционное решение: обрамляющее повествование о вступлении в жизнь, затем - ее итоги, изложение мотивов путешествия, элементы беседы с воображаемым читателем, привлекающие своей ироничностью, и т. д. Известно, что автор книги описанного путешествия никогда не совершал, но талантливо воспользовался многообразными источниками и с помощью целой серии убеждающих деталей создал иллюзию достоверности путешествия. Сложный вопрос об авторстве книги рассматривается в пользу того, что автор был французом англо-нормандского происхождения (родился в английском Сент-Албансе, об Англии говорил наша страна, посвятил отдельные части книги королю Эдуарду III, обсуждал проблемы, связанные с английской орфографией и так далее), скорее всего дву- или трехъязычными автором, подобно Дж. Гауэру и, возможно, сам подготовил английскую версию книги. В Путешествии расширены традиционные рамки паломничества в Св. Землю. Иерусалим и его окрестности остаются основным топосом, но, кроме того, автор попадает в Египет, Аравию, Сирию, Турцию, Индию и Китай. Впечатления от чужих земель перемежаются воспоминанием о своей земле, превосходящей, по мысли автора, все остальные земли. Вместе с тем автора отличает широта взгляда, терпимость к верованиям и нравам разных народов, но, в первую очередь, способность выделить и изобразить необычное и чудесное. На основании последнего автора нередко называют отцом лжи в английской литературе.Читаем онлайн "Путешествия сэра Джона Мандевиля". [Страница - 123]
(обратно)
508
"Есть у меня и другие овцы, которые не из этого стада" (Иоанн 10:16).(обратно)
509
"Что Бог очистил, того ты не почитай нечистым" (Деяния 10:15).(обратно)
510
"За души всех мертвых, за которых возносят молитвы": неизвестный источник. "De profundis" - "Из глубины" (Пс.129 [130]:1), используется как пенитенциальный псалом, читаемый на похоронных обрядах и во время молитв за умерших.(обратно)
511
Ср. аналогичное пророчество Гермеса Мудрого в гл.3. Философ XII в. Абеляр считал Диндима одним из 4 царственных нехристианских пророков, предрекавших пришествие Христа. Доводы, которые излагаются здесь, отчасти противоречат постановлениям IV Латеранского собора (1215), 1-й канон которого объявляет: "есть только одна вселенская Церковь, вне которой нет спасения". По мере расширения обширности мира в представлениях латинского христианства, некоторые писатели (напр., Уильям Лэнгленд, предполагаемый автор "Видения Петра-пахаря", Джулиан из Норвича и Марджери Кемп) удивлялись возможной несправедливости, из-за которой так много душ обречены на вечную погибель.503а. Страна триспитамов (Trispithami), которую упоминает Винцент из Бове, "Spec. Hist." 1.93, обитавших в верховьях Ганга. Автор "Мандевиля" спутал их с пигмеями, которых Винцент описывает сразу после этого.
(обратно)
512
Пигмеи: см.гл.22. За исключением маленьких людей, которые принадлежат к чудесам Индии, материал этого и следующего параграфов взят из легенд об Александре.(обратно)
513
Согласно Винценту из Бове, Александр достиг реки Буэмар после того, как он увидел золотые идолы богов Геракла и Либера ("Spec. Hist.", 50.4).(обратно)
514
Автор "Мандевиля" здесь (как и в гл.33) помещает себя на место Александра Великого как путешественника.(обратно)
515
Винцент из Бове, "Spec. Hist.", 4.56.(обратно)
516
Этот рассказ о происхождении имени Пресвитера Иоанна не имеет известных источников и, вероятно, является оригинальным "изобретением" автора "Мандевиля", введенным в текст с целью объяснить титул, данный этому легендарному правителю в "Письме Пресвитера Иоанна".(обратно)
517
Тапробана: возможно, от санскр. Tamraparni - греческое название Шри-Ланки, которую, следуя Одорико Порденоне, автор "Мандевиля" уже описал в гл.21 под названием "Silka" (предположительно, от древнеиндийского названия острова, "Сингала-двипа). Похоже, что он не знал, что это одно и то же. Здесь автор "Мандевиля" следует Винцент из Бове, "Spec.Hist." 1.79, который, в свою очередь, черпал сведения у Плиния, VI.79-89.(обратно)
518
Легендарные острова Хрис (греч. "золотой") и Аргир (греч. "серебряный") греческой мифологии, о которых сообщает Винцент из Бове, "Spec.Hist." 1.79, следуя Плинию, VI.80. "Орелле" - офранцуженное название, заменившее "Хриз", происходит от французского "ore" - "золото". "Аргите" - от франц. "d`argent" - "серебро". Упоминание звезды Канопус (VI.87) было частью описания цейлонского посольства в Рим, которое было искажено при передаче. Канопус, ярчайшая звезда после Сириуса, не видим выше 37? с.ш.(обратно)
519
Эта легенда восходит к Геродоту (III.102), но упоминается в большинстве энциклопедий, которыми пользовался автор "Мандевиля". Первая уловка появляется в "Письме Пресвитера Иоанна", вторая - в "Бестиарии" Гильома Ле Клерка начала XIII в.(обратно)
520
Сотворение Адама за пределами Рая (в Дамаске) упоминается Гервасием Тилберийским (Otia 1.10) и Петром Коместором (Historia Scholastica, Gen.14); у обоих из них автор "Мандевиля" мог также позаимствовать другие подробности своего компилятивного описания Рая.(обратно)
521
В гл.20.(обратно)
522
Гангерес - вероятно, искаженное имя индо-персидского царя Гондофара (I в. н.э.)(обратно)
523
Описание препятствий на пути к Земному Раю, о которых подробно рассказано здесь, взято главным образом из легенд о странствии в Рай Александра Македонского.(обратно)
524
В гл.20.(обратно)
525
Кассон - вероятно, Ганьсу в северо-западном Китае. Здесь автор "Мандевиля" вновь возвращается к Одорико Порденоне (гл.32-34), чье описание он перефразирует и перерабатывает.(обратно)
526
Дословно "папа их закона".518а. "Lobassy" - возможно, искаженное перс. "бакши" - странствующий дервиш.
(обратно)527
"Придите на помощь, --">Книги схожие с «Путешествия сэра Джона Мандевиля» по жанру, серии, автору или названию:
Виктор Кимович Губарев - Экспедиция сэра Фрэнсиса Дрейка в Вест-Индию в 1585–1586 годах Жанр: Путешествия и география Год издания: 2016 Серия: Пираты, корсары, флибустьеры |
Камиль Фарухшинович Зиганшин - Щедрый Буге. Охотничья повесть Жанр: Природа и животные Год издания: 1988 |
Артур Игнатиус Конан Дойль - Пробел в жизни Джона Хёксфорда Жанр: Классическая проза Год издания: 1998 |
Другие книги автора «Автор неизвестен Европейская старинная литература»:
Автор неизвестен -- Европейская старинная литература - Песнь о Сиде Жанр: Поэзия Год издания: 1979 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Автор неизвестен -- Европейская старинная литература - Дигенис Акрит Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1960 Серия: Литературные памятники |
Автор неизвестен -- Европейская старинная литература - Роман о семи мудрецах Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1989 |
Автор неизвестен -- Европейская старинная литература - Рейнеке-лис. Поэма XV века Жанр: Поэзия Год издания: 1978 |