Библиотека knigago >> Приключения >> Путешествия и география >> Дети капитана Гранта


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2805, книга: Ласточка и Дракон (СИ)
автор: Иван Валиков

«Ласточка и Дракон» — захватывающий фэнтезийный роман, который погружает читателей в мир магии, интриг и древних легенд. Автор, Иван Валиков, мастерски создал интригующую историю, которая увлечет читателей от начала до конца. В центре сюжета — Ласточка, молодая девушка с необычными способностями. Ей предстоит исполнить древнее пророчество и спасти свое королевство, сражаясь с могущественным драконом. На пути Ласточки встречаются опасности, предательства и тайны, которые ей необходимо...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Жюль Верн - Дети капитана Гранта

Дети капитана Гранта
Книга - Дети капитана Гранта.  Жюль Верн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дети капитана Гранта
Жюль Верн

Жанр:

Путешествия и география, Детская литература: прочее

Изадано в серии:

Библиотека приключений, Капитан Немо #1

Издательство:

Клуб семейного досуга

Год издания:

ISBN:

978-966-14-0987-2, 978-966-14-7435-1, 978-966-14-7436-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дети капитана Гранта"

Герои одного из лучших романов выдающегося французского писателя Жюля Верна отправляются в экспедицию на судне «Дункан», преследуя благородную цель: спасти пропавшего капитана Гранта, отца юных Мэри и Роберта. Им предстоит пересечь Южную Америку, Австралию, достичь берегов Новой Зеландии, пережить множество опасных приключений – и наконец найти бесстрашного капитана!


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: квест,невероятные приключения

Читаем онлайн "Дети капитана Гранта" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

«этот» и «пропавший», a полуразмытое «skipp…», скорее всего, означает «шкипер». Кроме того, есть неполное имя какого-то мистера Гр…

– Добавим к этому обрывки слов «monit…» и «…ssistance», – сказал Джон Манглс. – Вероятно, это части слов «monition» и «assistance», то есть речь идет о просьбе в помощи.

– Увы, здесь недостает слишком многих строк, – с досадой заметил майор. – Как нам узнать название погибшего судна и место крушения?

– Не будем отчаиваться, – проговорил лорд Гленарван. – Попробуем дополнить один документ другим.

Второй клочок побуревшей бумаги, написанный по-немецки, пострадал от воды еще сильнее, чем первый.

– Вам знаком этот язык, Джон? – спросил Гленарван.

– Знаком, и весьма неплохо, сэр.

Капитан умолк, внимательно вглядываясь в расплывшиеся строки.

– Начнем с того, – наконец проговорил он, – что теперь мы можем точно установить, когда произошло кораблекрушение. Это случилось 7 июня и, сопоставив с цифрой «62» в английском тексте, мы получим полную дату: 7 июня 1862 года.

– Продолжайте, Джон! – воскликнула леди Элен.

– Можно также прочесть оборванное слово «Glas…»; соединив его со словом «…gow» в той же строке первого документа, получим «Glasgow». То есть речь идет о судне из порта Глазго. Вторая строка расплылась, но далее я разобрал важные для нас слова: «zwei», что значит «два», и «…atrosen», наверняка это «matrosen», что в переводе значит «матросы». Вынужден признать, что следующее слово «graus» мне не удается перевести. Думаю, здесь нам поможет третий документ. Что касается остального, то понять его легко: «bringt ihnen», несомненно, означает «окажите им…». Если же связать эти слова с английским словом «assistance», которое находится в соответствующей строчке первого документа, то они образуют фразу: «Окажите им помощь».

– Остается надеяться, что французский текст хоть что-нибудь прояснит, – заметила леди Элен.

– Попробуем расшифровать и его, – предложил лорд Гленарван. – Это не столь трудно, так как все мы знаем этот язык. Попытаемся перевести все полные, а также оборванные слова. Вот что у нас выходит: «…трех …ачтовое …тания …гония … южный … добрат… контин… пл… жесток… инд… брош… …олго… ° 11´ шир…» Попытаемся одно за другим восстановить неполные слова. Очевидно, речь идет о трехмачтовом судне, чье название при сопоставлении английского и французского документов для нас прояснилось: «Британия». Из следующих двух слов – «…гония» и «южный» – понятно только второе.

– Можно предположить, – сказал Джон Манглс, – что кораблекрушение произошло в Южном полушарии.

– Можно, – согласился лорд Гленарван. – Этим троим несчастным удалось добраться до какого-то побережья. Но какого и где?

– Жестокий! – вскричал Джон Манглс. – Вот вам и перевод испорченного немецкого слова «graus…»: это «grausam» – жестокий!

– Отлично! Теперь – «инд…». Возможно, речь идет об Индии… Стоп, так мы далеко зайдем, – нахмурился Гленарван. – Нужно объединить все три письма, так как они содержат равное число строк, и попытаться наиболее полно расшифровать смысл… Лучше всего сохранился текст французского документа, поэтому я соединю обрывки слов и фраз и заполню пробелы теми словами, смысл которых ясен.

Лорд Гленарван тотчас взялся за перо и спустя несколько минут прочел короткий текст на французском языке: «7 июня 1862 трехмачтовое судно «Британия»… Глазго… потерпело крушение… гони… южн… берег… два матроса… капитан Гр… добрат… контин… пл… жесток… инд… брошен этот документ … долготы и 37° 11´ широты… окажите им помощь… погибнут…»

Едва он отложил листок, как матрос сообщил капитану, что «Дункан» входит в залив Клайд.

– Ваши распоряжения, сэр? – обратился Джон Манглс к владельцу яхты.

– Необходимо как можно быстрее прибыть в Дамбартон, Джон. Оттуда леди Элен вернется домой, в Малкольм-Кастл, а я отправлюсь в Лондон, чтобы представить этот документ в Адмиралтейство.

Джон Манглс отдал несколько приказаний, и матрос поспешил на мостик.

– Совершенно очевидно, друзья мои, – сказал лорд Гленарван, – что мы наткнулись на след ужасной катастрофы. И от наших действий зависит жизнь людей. Необходимо найти ключ к этой загадке. Что мы достоверно знаем? Седьмого июня тысяча восемьсот шестьдесят второго года трехмачтовое судно «Британия», отплывшее из порта Глазго, потерпело крушение, после чего капитан и два матроса бросили в море на широте тридцать семь градусов одиннадцать минут свою просьбу о --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Дети капитана Гранта» по жанру, серии, автору или названию:

Дети капитана Гранта. Жюль Верн
- Дети капитана Гранта

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1956

Серия: Библиотека приключений

Михаил Строгов. Жюль Верн
- Михаил Строгов

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1997

Серия: Неизвестный Жюль Верн

Капитан Немо. Жюль Верн
- Капитан Немо

Жанр: Морские приключения

Год издания: 2014

Серия: Капитан Немо

Таинственный остров. Жюль Верн
- Таинственный остров

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1955

Серия: Капитан Немо

Другие книги из серии «Библиотека приключений»:

Стальные пещеры. Айзек Азимов
- Стальные пещеры

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 2002

Серия: Библиотека приключений

Всё имеет свою цену. Джеймс Хэдли Чейз
- Всё имеет свою цену

Жанр: Криминальный детектив

Год издания: 1993

Серия: Библиотека приключений

Ночи нет конца. Алистер Стюарт Маклин
- Ночи нет конца

Жанр: Морские приключения

Год издания: 2000

Серия: Библиотека приключений

Изгнание владыки. Григорий Борисович Адамов
- Изгнание владыки

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1946

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики