Библиотека knigago >> Приключения >> Путешествия и география >> Зет-два градуировка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1995, книга: Прыжок в ничто
автор: Александр Романович Беляев

"Прыжок в ничто" классика советской научной фантастики, написанная маэстро жанра Александром Беляевым. Роман погружает читателей в захватывающее путешествие времени и пространства, исследуя границы человеческих возможностей и этические последствия научного прогресса. История разворачивается вокруг Николая Стаханова, молодого изобретателя, который создает машину времени, способную переносить сознание в тела людей из прошлого. Охваченный любопытством и желанием исправить исторические...

Роман Запатрин - Зет-два градуировка

Зет-два градуировка
Книга - Зет-два градуировка.  Роман Запатрин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зет-два градуировка
Роман Запатрин

Жанр:

Путешествия и география

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зет-два градуировка"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Зет-два градуировка". [Страница - 2]

электричка уже стояла у платформы. Хорошо, что подали новую ў она попросторнее и там в концах каждого вагона есть полочки для чемоданов, куда я и поместил сложенную Грациеллу. Hароду было довольно много, публика состояла в основном из галдящих отпускников-итальянцев, некоторого количества французов, а также

ў четырех китайцев, из которых лишь один с трудом по слогам читал по-итальянски, и каждый раз что-то долго объяснял своим собратьям,

ў трех дам-полячек, без конца обсуждавших какие-то покупки, где что дороже, где дешевле,

ў усталого парня-немца с подружкой и контрабасом. Парень мыкался по вагону, не зная, куда пристроить инструмент,

ў двух чехов, говоривших между собой на каком-то ужасном деревенском диалекте,

ў четырех щебечущих вьетнамцев с огромными ткаными баулами с товаром,

а в одном купе со мной разместилась турецкая семья: муж, жена и дочка. Они негромко переговаривались между собой на чистом литературном турецком ў прямо как из моего учебника. После Монте-Карло папаша на хорошем английском спросил меня, скоро ли Hицца, и я обещал ему сказать, когда будем подъезжать. Hа подъезде я с удовольствием сказал им: ?Hицайыз де артык!? (вот мы уже и в Hицце), чем привел их в двойной восторг.

В Hицце вся разноязыкая толпа выкатилась из электрички. Половина разошлась, а другая стала набиваться в поезд, идущий на Ирун (это тоже испанская граница, но уже на атлантическом побережье, в Стране Басков). Мне туда было не надо, но, поскольку мой поезд на Пор Бу был отменен, пришлось все-таки втиснуться и около семи часов ехать до Hарбонны. Рядом со мной оказался дядечка-француз лет шестидесяти, и почти всю дорогу ў спать все равно было невозможно ў мы с ним проболтали о всяких разных вещах. В Hарбонне пассажиры, едущие в Пор Бу (а таких была добрая половина поезда), стали выходить. Стоянка была короткая, и последние выскакивали уже на ходу ў спокойно, без паники, никто даже не собирался срывать стоп-кран.

Все поезда на Пор Бу с сидячими вагонами были отменены по случаю забастовки, и публика с энтузиазмом принялась штурмовать первый же подошедший поезд со спальными вагонами. Робкие попытки проводников воспрепятствовать посадке были проигнорированы, и народ набился в тамбуры.

Рядом со мной в тамбуре оказалась итальянская супружеская пара средних лет.

Он ў типичный профессор с надменным бестолковым взглядом, она ў типичная профессорская жена, нахальная тетка, в ответ на робкие просьбы остальных пассажиров (французов) более компактно разместить свой багаж отвечавшая им громкой бранью на своем родном языке. Персонажи эти, по моим наблюдениям, очень похожи ў вне зависимости от страны.

А поезд тем временем несся среди лангедокских лиманов ў узкая дамба проходила по полудиким плавням, соляным промыслам. Я твердо решил по обратной дороге исследовать эти места повнимательней (соляные промыслы ў моя слабость). И вот наконец в одиннадцатом часу утра мы уже были в Пор Бу, уже на испанской пограничной станции. Кстати, за всю эту беспокойную дорогу никто так и не удосужился взглянуть на мой билет, за который я выложил кровные пятьдесят долларов! Однако урок этот пошел мне впрок...

Страна колючей проволоки -------------------------------

Пор Бу ў название французское, но станция уже испанская. Прохожу через мрачноватый вестибюль, и в глаза сразу бросается дверь с характерным мужским профилем и надписью:

?Caballeros?

Вот как стать настоящим кабальеро ў надо просто сходить в туалет!

До ближайшего поезда оставалось больше двух часов, и я решил совершить велосипедную прогулку по Коста-Браве. Сопровождаемые пальбой неизвестного происхождения, мы с Грациеллой выбрались на трассу и поехали.

Проехав несколько похожих друг на друга приморских курортных поселков, я вполне удовлетворился осмотром и отправился по трассе до ближайшего города. Это был Фигерас (по-каталонски ў Фигерес). Вообще, каталонский экспансионизм очень заметен: испанские названия грубо затерты и заменены на наспех написанные каталонские, не то что в соседней Франции, в Лангедоке, где тоже большинство жителей ў каталонцы, но названия аккуратно пишутся на двух языках. Одна из возможных причин этого явления ў разница менталитетов ў мне стала понятна уже на следующий день. В Фигересе я решил, что хватит с меня Коста-Бравы, сел на электричку и уехал в Барселону.

Велосипед в поезде ў а вагоны там были самолетного типа ў пришлось поставить между сиденьями (на --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.