Библиотека knigago >> Приключения >> Путешествия и география >> Тайна Рио де Оро


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1958, книга: Mikki Maus 2.94
автор: Детский журнал комиксов «Микки Маус»

Микки Маус 2.94 - ностальгическая и увлекательная книга для детей всех возрастов. В ней представлена захватывающая история Микки Мауса и его друзей, наполненная юмором, приключениями и волшебством. Иллюстрации яркие и детализированные, они точно передают очарование классических мультфильмов Диснея. Персонажи изображены с любовью и тщательностью, что оживляет их и делает их легко узнаваемыми. Повествование простое и понятное, что делает его идеальным для маленьких читателей. Книга также...

Аркадий Адам Фидлер - Тайна Рио де Оро

Тайна Рио де Оро
Книга - Тайна Рио де Оро.  Аркадий Адам Фидлер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тайна Рио де Оро
Аркадий Адам Фидлер

Жанр:

Путешествия и география

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Географгиз

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тайна Рио де Оро"

Эта книга рассказывает об увлекательном путешествии в лесных дебрях бразильского штата Парана известного польского натуралиста и писателя Аркадия Фидлера. Живо описаны в книге богатейшая природа этого уголка Латинской Америки и жизнь населяющих его индейских племен.

Читаем онлайн "Тайна Рио де Оро". [Страница - 57]

следует длительная экспедиция в Канаду, а после нее — поездка на остров Мадагаскар, на остров Таити и в другие уголки земного шара. Вторая мировая война застает писателя на Таити. Фидлер немедленно перебирается во Францию и активно включается в борьбу против фашизма. Он плавает на военных и торговых кораблях, пишет статьи, становится неофициальным историографом польских воинов, сражавшихся в рядах союзных армий против гитлеровской Германии. Правдивые и волнующие книги Фидлера, написанные в этот период, — «Дивизион 303»и «Благодарю тебя, капитан!» нашли читателей не только в Польше — они изданы также на английском, французском, португальском и голландском языках.

Вскоре после войны Фидлер побывал в Мексике, собрав там обильный материал для изучения истории страны.

В 1951 — 1952 гг. в составе делегации польских писателей Фидлер посетил Советский Союз. Результатом явилась коллективная книга, носившая знаменательное название: «Среди друзей». Фидлер так рассказывает о пребывании в нашей стране: «…я завязывал личную дружбу с людьми многих народов и племен. Но одно могу утверждать с чистой совестью: нигде я не ощутил столько и такой искренней человеческой дружбы, как в Советском Союзе». Третья большая поездка Фидлера — из числа послевоенных — в Индокитай. Писатель побывал в самых глухих и отдаленных уголках Вьетнама, Лаоса и Камбоджи и собрал исключительно ценные и интересные материалы.


За сорок лет своих странствий по свету Фидлер написал восемнадцать книг. Лучшие его книги: «Рыбы поют в Укаяли», «Рио де Оро», «Канада, пахнущая смолой», «Горячее селение Амбинанитело»и «Маленький Бизон», неоднократно издавались в Англии, Франции, Швеции, Швейцарии, ГДР, Чехословакии, Голландии, странах Южной Америки. Советские читатели тоже знакомы с лучшими произведениями А.Фидлера, отрывки из которых публиковались в журналах: «Рыбы поют в Укаяли»(«Пионер» No 6 и 7, 1956 г.); «Рио де Оро» (Там же, No 10, 1955 г.); «Горячее селение Амбинанитело»(«Вокруг света», No 1, 1957 г.). Готовится к изданию на русском языке повесть «Маленький Бизон».

За свою литературную и исследовательскую деятельность А.Фидлер награжден несколькими орденами и серебряным лавровым венком Академии литературы Польской Народной Республики.

Я.Немчинский

1

Местное название пинии, или итальянской сосны.

(обратно)

2

По-португальски «капирао». Так во многих местах Бразилии именуют начальников индейских лагерей, состоящих обычно из 5 — 30 семей. В разговорной речи «капирао» означает «вождь». Капитон всегда индеец в отличие от «директора индейцев», который преимущественно бывает белым правительственным чиновником. — Прим. автора.

(обратно)

3

Приятель, кум (португ.).

(обратно)

4

Добрый вечер (португ.).

(обратно)

5

Добрый день (португ.).

(обратно)

6

Да (португ.).

(обратно)

7

Денежная единица Бразилии, замененная в 1942 г. крусейро.

(обратно)

8

Кустарниковое растение из семейства молочайных, клубневидные корни которого употребляются в пищу.

(обратно)

9

Растение из семейства вьюнковых. Его клубни (так называемый сладкий картофель) употребляют в пищу.

(обратно)

10

Постоялый двор, корчма (исп.). Здесь: лавка и кабачок одновременно.

(обратно)

11

Вид мелких попугаев.

(обратно)

12

Нет (португ.).

(обратно)

13

Перелесок.

(обратно)

14

Хорошо (португ.).

(обратно)

15

Проклятие (португ.).

(обратно)

16

Владелец большого участка земли (португ.).

(обратно)

17

Нарезное ружье (нем.).

(обратно)

18

Оптический прицел на ружье.

(обратно)

19

Длинный нож-тесак с широким лезвием.

(обратно)

20

Здесь: Покурим (португ.).

(обратно)

21

Здесь: Выпьем водочки? (португ.).

(обратно)

22

Достаточно (португ.).

(обратно)

23

Недостаточно (португ.).

(обратно)

24

Лесная дорога (португ.).

(обратно)

25

Житейская мудрость (франц.).

(обратно)

26

Соединенные Штаты Бразилии (португ.).

(обратно)

27

Мелкая монета, равнявшаяся 1/1000 мильрейса и имевшая хождение до замены последнего крусейро.

(обратно)

28

Старинное гладкоствольное ружье.

(обратно)

29

Прощай (индейск.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.